I have been enjoying this post from the Lynneguist on words that are untranslatable between British and American English (nominate your favorites!): http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/search/label/untranslatable
Reading it made me wonder, can one lie back and think of England for England?
British English offers some lovely words that I find myself using in the absence of pithy equivalents in my own Australian English (or, indeed, American English). Ironically — given the stereotype of British reserve — a couple of those words express emotional states. There’s ‘gobsmacked’, a stunned response to some disturbing news (like the feeling of being smacked in the gob, or mouth). And, towards the other end of the emotional spectrum, ‘chuffed’, being quietly pleased or proud about some personal achievement or recognition. For full impact, ‘chuffed’ should be preceded by the intensifier ‘right’, and said in a northern English accent: ‘I’m raaht choofed!’ (With apologies to friends in or from the North for taking flagrant liberties with your mellifluous style of articulation.)