I’m not sure how often I notice words that have similar sounds but quite different meanings in English, but this frequently is a source of amusement (and challenge) in German. Today’s example:
die Krawatte – “the tie” (as in “piece of clothing worn around the neck” –think “cravat,” die Krawattenschal, which a combination of die Krawatte and der Schal, “the scarf”)
die Krawalle – “rioting”
I now have an interesting picture in my head of tie-wearing rioters. Hopefully no tie wearers (or perhaps rioters?!) find themselves “miffed” by this image or sich auf den Schlips getreten fühlen (literally something like “to feel [as though] one’s tie has been tread upon”) and now want to put me in “a headlock” (a second meaning for die Krawatte)!