Tag Archives: double entendre

Henkersmahl mit einem Laster geliefert?

Vor ein paar Jahren schrieb ich etwas über das Teekesselchen „der/das Laster“ und letzte Woche kam es gelegen. Ich ging ins Theater. Das Stück war eine Kriminal-Komödie, deswegen erwartete ich Wortspiele. Ich war nicht enttäuscht.

Eine Leiche eines Mannes lag auf dem Boden. Zwei Polizisten musterten die. Einer sage der andere »Vielleicht ist er an seinem Laster gestorben.« Der zweite Polizist runzelte die Stirn. Ein Lkw in einem Bürozimmer?!

Aber das war nicht nur ein Vergnügen, sonder auch eine Deutschstunde. Die Präposition an in Verbindung mit sterben verlangt den Dativ. Entgegen dem Nominativ und dem Akkusativ gibt es im Dativ keinen Unterschied zwischen den Wörtern der und das Laster. Die beiden sind von dem begleitet. Der Laster passt nicht dazu, aber dieses Wort ist viel häufiger als das Laster und deshalb fiel es dem Zuhörer zuerst ein. Tatsächlich hat der Mordopfer ein Laster, Weinbrand Bohnen, die jemand vergiftete. Also, er stirbt an seinem Laster!

Advertisements
Tagged , ,

999

Today when I made a mistake and put on lip balm/salve before, rather than after, brushing my teeth, I shook my head and said to myself „Nein, Nein, Nein.“ Just then I realized that if overheard by a Brit, this exclamation could be taken either as something truly dire or something ironically exaggerated, because to get the emergency services one calls 999 (I started to write “one dials” and then was struck by how rarely this would literally describe the motion one would make in this age of smartphones). Yes, the sounds are a bit more clipped in the German version, but I would add “nine, nine, nine” and neinnein, nein to my list of English-German/Deutsch-Englisch false friends.

All this put me in mind of when I was taking Japanese back in the early ’80’s because we were taught a bit about word play involving numbers. This type of wordplay is based on the fact that the characters that name the digits 0-9 have three different spoken renderings. This page from Wikipedia gives a number of examples, including the numeral 23 being used as a race car number by Nissan since one rendering of these two digits is pronounced /ni-san/. And as you do, I started to think about how you might put the sounds of the German number names together in order to get something meaningful in English, and at once 69 – sechs nein– came into my head. The bad pun on “head” is fully intended, so here’s hoping no pun-loving and precocious children are reading, or, if they are, perhaps learning German just got a bit more exciting?!

Tagged , , , , , , , , , , , ,
deutschlernerblog - für alle, die Deutsch lernen

Deutsch lernen: Hörverstehen, Leseverstehen, Wortschatz, Grammatik, Online-Übungen, Grammatikübungen, Wortschatzübungen, Deutschtests, Deutschprüfungen

a free state of mind

Thoughts from the Journey...

The Diversity Dividend

Doing Diversity Differently

Lirean

Smart language learning

Leading with Trust

Trust is the essential ingredient for leadership success.

Akademie für geile Texte

Literaturnobelp-Reis, Basmati, 3min

Idol Musings

Ray's ruminations, rants and reflections on his American Idol addiction

PAUL'S EFL REVIEW

Taking a Fresh Look at the English Language

Marathon Sprachen

Unravelling the complexities of German in English

The Elementalist Epoch

Stories and Poems from the mind of Tristan Nagler

Reality Swipe

Welcome to the Reality Swipe experience... Brace yourself