Tag Archives: loan words

I’ll take a receipt with that tree…

On Thursday I made the mistake of doing some shopping, along with a ton of other Hamburgers, and when my turn came I was thrown by the simple question Tüte dazu? – “A bag for/with that?” Being left speechless doing simple transactions is nothing new, however it prompted me to look up another word that I •thought• I was hearing during transactions: *Kassenbaum. Why a combination of die Kasse – “till, checkout or cash register” – and der Baum – “tree” – had made sense to me, given German compound nouns are usually quite logical, is quite puzzling!  Of course, the word I was hearing is der Kassenbon, so perhaps I can excuse my mishearing given the second noun in the compound, der Bon, is taken from French and pronounced as either /bɔŋ/ – a bit like the English word “bong” – or /bõ:/ – which with its nasalization has no English parallel unless, as in this case, you count loanwords from French.

Tagged , , , , , ,

Come on in, we’ve got air-condition

I’m visiting Prague this week and have been enjoying wandering around the city. I have run across a lot of German speakers and many of the restaurants have signs in German to lure in potential customers, thus in some ways it feels very much like home.  What I was also noticing was how many places were advertising air-condition. When I first saw this painted on the window at Les Moules, I photographed it, thinking it was a typo (what do you say when something wasn’t typed?!). However, closer inspection of additional restaurant windows revealed that air-condition is the Czech word for “air-conditioning.” Not quite as confusing as a “photo shoot” being called a Shooting or a “photographer” being called a Fotograf/in in German, but still enough to amuse me with thoughts of what the condition of the air is inside these spots!

Tagged , , , , ,

What’s the point? Pünktlich and punktuell

This is an intriguing pair because of the false friend status of punktuell  – according to my Pons Wörterbuch für Schule und Studiumit means “selective” or “dealing with certain points” rather than “punctual” which happens to be the meaning given by Pons for pünktlich.  Duden 5 (Das Fremdwörterbuch, more about this series of books in a moment) includes an entry for Punkt and gives it origin as Latin. This makes sense to me for punktuell (that uell ending screams loan word and is similar to another false friend aktuell which doesn’t mean “actual” but instead “current” or “topical” or “relevant”).  What is probably confusing me with pünktlich being a loan word is the –lich ending which is typically German and sounds a bit like and can correspond to the meaning of the English suffix “-ish.”It goes on to give the meaning of the Latin word as something like engraved (das Gestochene) or punctured (der Einstrich, now there is a resemblance with punkt).

Other German Fremd– or Lehnwörter (foreign or loan words) given are:

punktieren – “to dot, to stipple and to aspirate”
die Punktion – “puncture, tap” – as in draw out)
die Interpunktion and interpunktieren – “punctuation” and “to punctuate” – an alternative would be die Zeichensetzung which is interesting as das Zeichen can mean “mark” or “tick” which are a little like “point”
Kontrapunkt – “the counterpoint”
kunterbunt – “motley” or “multicolored” or “higgledy-piggledy” collection of things
die Pointe
– “punchline” or “nub”
pointiert –
 “trenchant(ly)” pr “pithy” or “pointed(ly)” – more at some point soon about this devilish slipperiness in German where one word is both adverb and adjective
pointieren – “to emphasize” or “to stress”

Now this was so much fun that I pulled another book down from the library shelf, Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutsch Sprache, to see what it might have to say about pünktlich and punktuell. Here I learned that pünktlich entered German in the 15th century and comparable words are punctueel (Dutch), ponctuel (French) and punktlig (Norwegian and Swedish). Even more intriguing were a few the words related to der Punkt. The first is der Spund which had two entries, namely 1. “spigot” or “tap” and 2. “whippersnapper” or “young pup” or “greenhorn.”  The second is die Akupunktur which means “acupuncture.” And finally, it is suggested that there is a possible connection with der Pygmäe – “Pygmy” – through the Latin pungere (a combination which, via Google, led me to Origins: A Short Etymological Dictionary of Modern English by Eric Patridge but I resisted that rabbit-hole, although not before noticing the connection to “pugilist” and “poignant”).

Okay, Duden.  There are 12 volumes.  Now we do have the multi-volume OED, but how many people do you know who have this (and don’t count your friends who are linguists, etymologists, etc.)?  And of course there are English language books with synonyms, with common sayings, with quotations, etc., but I’ve not seen them sold as a series like the Duden, which is advertised as Das gesamte Spektrum der deutschen Sprache – which I will translate rather colorfully as “Running the whole gamut of the German language.”  Volume 5‘s tagline is Unentbehrlich für das Verstehen und den Gebrauch fremder Wörter – “Indispensable/Essential for the use and understanding of foreign words” (I like “indispensable” as the “in-” prefix matches with the un– prefix and I swapped “use” and “understanding” because somehow that order felt more like English to me). Other members of the Duden Series will star in future posts.

I can’t say that knowing that pünktlich and punktuell come from a Latin root really helped me to see how or why their meanings diverge from the English meanings, though spending this much time with them while composing this post has helped to cement their meanings that little bit better!

Tagged , , , , , , ,
a free state of mind

Thoughts from the Journey...

The Diversity Dividend

Doing Diversity Differently


Smart language learning

Leading with Trust

Trust is the essential ingredient for leadership success.

Akademie für geile Texte

Literaturnobelp-Reis, Basmati, 3min

Idol Musings

Ray's ruminations, rants and reflections on his American Idol addiction


Taking a Fresh Look at the English Language

Marathon Sprachen

Unravelling the complexities of German in English

The Elementalist Epoch

Stories and Poems from the mind of Tristan Nagler

Reality Swipe

Welcome to the Reality Swipe experience... Brace yourself