Wash and share

To be a “true blue” something is to be a waschechter something in German.

DWDS had a few examples of this in use:

ein waschechter Macho – “a true Macho” – yes, you can be A Macho in German (dict.cc offers “himbo” as a translation and this does capture the pejorative sense of the word).

eine waschechte Kulturstadt – “a true culture city” – perhaps best understood as being derived from the European City of Culture designation.

waschechten Mozartfans – “true Mozart fans” – it would seem that almost anything can be combined with Fan, as in English.

ein waschechter Verlagskontrakt – “a genuine publishing contract.”

When we take waschechter apart we get wasch – “wash” and echter – “more real,” “truer,” “more typical.” The waschechter combination can also mean “colorfast,” from which likely comes the implication that afforded the figurative use: that the characteristic is one that won’t “fade” or “disappear” (our own phrase “true blue” has this origin, coming from a time period where most blue dyes were fugitive). Intriguingly, in researching this I came across two phrases using gewaschen – Er ist mit allen Wassern gewaschen meaning “He’s a smooth customer” – and mit allen Wassern gewaschen sein – “to know every trick in the book” or “shrewd.” Which leaves me wondering what it might mean if you had washed everything in, say, Sekt or Chanel Number 5.

Tagged , , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

a free state of mind

Thoughts from the Journey...

The Diversity Dividend

Doing Diversity Differently

Lirean

Smart language learning

Akademie für geile Texte

Literaturnobelp-Reis, Basmati, 3min

Idol Musings

Ray's ruminations, rants and reflections on his American Idol addiction

PAUL'S EFL REVIEW

Taking a Fresh Look at the English Language

Marathon Sprachen

Unravelling the complexities of German in English

The Elementalist Epoch

Stories and Poems from the mind of Tristan Nagler

Reality Swipe

Welcome to the Reality Swipe experience... Brace yourself

%d bloggers like this: